Русская школьная библиотечная ассоциация
Информационный портал
Школьных библиотек России

Новости

25.07.2014

Музей-заповедник А.П. Чехова «Мелихово» представил в Баденвайлере самую обширную программу


15 июля 2014 года исполнилось 110 лет со дня смерти Антона Павловича Чехова. В связи с памятной датой в немецком городе Баденвайлер, где писатель провёл последние дни жизни, прошли посвящённые классику мероприятия – «Чеховская неделя». Наравне с музеями из Ялты, Таганрога, Сахалина в памятном событии принял участие и музей-заповедник «Мелихово».

В рамках выставки «Литературная карта мира А.П. Чехова» гости представили свои экспозиции, которые вместе сложились в обширную панораму чеховской жизни и творчества. Как отметила главный хранитель музея «Мелихово» Ксения Чайковская, мелиховская работа выделялась на фоне достаточно скромных электронных презентаций, подготовленных коллегами. Она представляла собой пять больших стендов с фотографиями, повествующих о пребывании А.П. Чехова в Мелихове, об истории создания музея-заповедника, а также о современных музейных проектах. Особое место занял уникальный портрет писателя авторства его племянника Сергея Михайловича. Копию живописной работы мелиховцы принесли в дар организаторам «Чеховской недели» – «Немецкому чеховскому сообществу» во главе с Хайнцом Зетцером.

Кульминацией мероприятия стало выступление мелиховского театра «Чеховская студия». 17 июля коллектив представил на сцене Дома культуры Курхаус драму из крестьянской жизни «Барыня» и водевиль «Медведь», а днём позже сыграл там же «Дачный театр Антоши Чехонте» – серию юмористических зарисовок по мотивам рассказов, посвящённых русской загородной жизни XIX века.

Труппа из Мелихова посетила Германию – и Баденвайлер в частности – впервые. Как признался заслуженный артист России, актёр театра «Чеховская студия» Юрий Голышев, «было очень волнительно оказаться в этом сакральном месте, где когда-то гулял сам Чехов, своими глазами увидеть пейзажи, которыми любовался великий русский писатель». Юрий Иванович отметил и тёплый приём, который оказала артистам публика. Спектакли игрались на русском языке, немецкий текст при этом выводился на специальный экран. Однако реакция зала на сценические события – будь то взрывы смеха или вздохи переживания – была столь естественной и своевременной, что, казалось, перевод и не требуется.

Источник: Балабанова Юлия, Карпов Владимир. При поддержке Союза журналистов Подмосковья.

Возврат к списку